收藏CET4英语四级词汇翻译策略之一

初期白癜风能治愈吗 http://pf.39.net/bdfyy/bdflx/200820/8138111.html

注意文末有福利哦

四级翻译简介

四级翻译部分为段落汉译英,长度为到个汉字。

内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

段落中部分词汇已在括号中用英文给出,要求考生根据段落意思将汉语译成英语。

考试时间30分钟。

翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确,前后连贯且译文通畅。所占分值比例为15%。

该部分即包含了对考生句型、语法、词组、词汇等的考查,有些段落可能还需要相关文化背景知识的支撑

答题步骤

1.通读全文,理解段落(1-2分钟)

2.逐句翻译5-8句话,做到信达。句子之间的衔接也要注意。

3.修改校对。通读译文,仔细检查拼写,时态,动词形式,主谓一致,名词单复数,冠词,故固定搭配,代词,介词,连词的使用。

翻译评分原则及标准

四级翻译常见问题及如何备考

如何备考

四级翻译到底要如何备考呢?

是不是搞不懂四级的这波操作?

准备考四级的考生都在这里

你也快加入组织吧

▲扫码直接进群▲

十大词汇使用和翻译策略

我们在讲解具体的十大词汇翻译策略之前,有必要先了解一下汉语和英语词汇之间的关系

1.词汇对等

汉英两种语言尽管分属不同的语系,但都是对客观事物的反映。因此,两种语言之间存在着一些对等词汇。

2.一词多意

汉语中的一些词,可以在英语中找到多个词来翻译。这些词有的是近义词,而这些近义词本身的意义不尽相同。

3.无对等词

汉语中有些词在英语里无法找到对等词。

这些是翻译的一个难点。

四级翻译中常见的十大词性

大家能想到哪些?

1.名词及名词词组

大家不用担心,四级翻译中的大部分名词是是有完全对应的英文的,而有些新词比如土豪大妈也会给出译文。

不过因为汉语博大精深,为了准确翻译出名词,我们依然需要参照上下文来选择合适的英文翻译。

比如“书”

“书”这个词在汉语中是一个十分常用的词,它跟不同的词搭配可组成不同的词语,因此英语里应选择不同的词语来翻译。

一本书

abook

申请书

LetterofApplication

协议书

Agreement

家书

aletterfromhome

(使用)说明书

Directions/Instructions/Manuals

成交确认书

SalesConfirmation

情书

aloveletter

证书

certificate

书报亭

news-stand

书画

paintingandcalligraphy

书房

study

秘书

secretary

参考书目

Bibliography/Reference

“信”

一封信aletter

失信tobreakpromise

信守诺言tokeeponespromise

信以为真toacceptsth.astrue

信不信tobelieveitornot

信佛toprofessBuddhism

取信于民towinpeoplesconfidence

信口开河totalkirresponsibly

信(达、雅)Faithfulness

“事”

“事”这个词,在通常情况下的对应词是thing,但是在不同的上下文中它的意义也会发生改变。在翻译时也应该根据上下文正确理解然后加以选择。

公事publicaffairs

出事tohaveanaccident

惹事tomaketrouble

从事tobeengagedin

文化

西方文化

westernculture(civilization)

文化界

culturalcircle

文化人

intellectuals

文化程度

schooling

文化用品

stationery

通过以上的例子我们可以看出,汉语词语在不同的上下文中,其意义也是不一样的。因此,在汉译英时首先我们遇到的问题就是正确理解词义。只有在正确理解词义后,我们才能选择正确的词语加以翻译。

四级当中需要尤其注意的名词翻译有哪些呢?我们一起来看一下。

四级翻译中经常考到的内容:

中国文化(食物烹饪、节日、传统手工艺、传统表演艺术、传统文化)

中国历史(朝代、人物、事件)

社会发展(科技、经济、教育)

食物烹饪

饮食文化foodculture

中餐Chinesefood;Chinesecuisine

粤菜Cantoncuisine

烹饪技巧cookingtechnique

饮食习惯dietaryhabit

特色产品speciality

红茶blacktea

绿茶greentea

火锅hotpot

筷子chopsticks

熊掌bearpaw

豆浆soybeanmilk

馒头steamedbuns

花卷steamedtwistedrolls

包子steamedstuffedbuns;Baozi

北京烤鸭BeijingRoastDuck

拉面hand-stretchednoodles

豆腐tofu;beancurd

麻花frieddoughtwist

油条deep-frieddoughsticks

烧饼sesameseedcake

皮蛋preservedegg

蛋炒饭friedricewithegg

白酒spirit;liquor

柴firewood

米rice

油oil

盐salt

酱sauce

醋vinegar

茶tea

节日

春节theSpringFestival

除夕ChineseNewYear’sEve

年夜饭thedinneronNewYear’sEve

小年minorSpringFestival

春运theSpringFestivalmigration;theSpringFestivaltravelseason

剪窗花dopaper-cutting

贴春联stickcouplets[?k?pl?t]

挂灯笼hanglanterns

祭祖offersacrificestogodsorancestors

烟花爆竹fireworksandcrackers

财神thegodofwealth;thegodoffortune

压岁钱giftmoney;luckymoney

moneygiventochildrenasalunarNewYeargift

包饺子makedumplings

守岁stayuplateorallnightonNewYearsEve:

拜年NewYear’svisit

中国传统手工艺

传统工艺品traditionalhandicraft

优秀民间艺术outstandingfolkarts

独特的艺术价值uniqueartisticvalues

形状不一beofdifferentshapes

材质各异variousmaterials

质地坚硬hardtexture

造型生动vividfigure

色彩丰富richcolors

风格独特characteristic/uniquestyle

中国结Chinesknot

中国织绣Chinesesilkembroideries

刺绣embroidery

绣球embroideredball

绣花鞋embroideredshoes

中国瓷器Chineseceramics/porcelain

唐三彩tri-colouredglazedpotteryoftheTangDynasty

彩陶paintedpottery

陶器pottery;earthenware

青铜器bronzeware

雕刻carving

玉雕jadecarving

蜡染waxprinting

泥人clayfigure

翻译名词注意事项

名词翻译真题演练:

灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

LanternsoriginatedintheEasternHanDynasty,andwereatfirstusedprimarilyforlighting.

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有多年历史。

PapercuttingisauniqueformofChinesefolkartandhasahistoryofmorethan2,years.

◇◇

[步骤1/3]转发至PY圈并截图发给下方Carrie老师

[步骤2/3]给Carrie老师留言“四级大礼包”

[步骤3/3]可获得

END

如有问题欢迎扫码

添加小站四六级英语项目负责人Carrie老师咨询

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇



转载请注明地址:http://www.xazhongxin.net/jbzzd/7498.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章